Atom yo よ dan ne ね

Bahasa Jepang menunggangi beraneka macam zarah pada akhir kalimat bagi menunjukkan asumsi penceramah, niat, dan ekspresi lainnya. Dua partikel nan paling masyarakat digunakan n domestik percakapan adalah partikel ne ね dan unsur yo よ.

A. Partikel ね

Unsur ne ね boleh diterjemahkan bagaikan “~,lain? maupun “~, betul?” dalam Bahasa Indonesia. ね menunjukkan bahwa pensyarah berpikir pendengar memiliki opini, perasaan atau pemberitaan yang sama. Anasir ね digunakan ketika pembicara sedang lamar persepakatan pendengar, atau mengkonfirmasi fakta, atau kerjakan menciptakan rasa kekompakan dengan pembicara. Privat teoretis berikut, Li memastikan bahwa hari ini ada tes kanji.

リー: 今日 漢字 の テスト が あります ね。
rii: kyou tajin no tesuto ga arimasu ne.

Hari ini terserah tes kanji, centung?

キム: ええ。
kimu: ee.

Iya nih.

Dalam kalimat berikut, Li nanang bahwa Yoyogi Park tampak indah dan berasumsi Kim juga memiliki fikiran nan sama. Jadi ia mengejar permufakatan Kim.

リー: 代々木公園は 奇麗ですね。
rii: yoyogi kouen wa kirei desu ne.

Ujana Yoyogi cantik, bukan?

キム: ええ、ほんとうに 奇麗 です ね。
kimu: ee, hontou ni kirei desu ne.

Ya, memang rupawan.

Internal kalimat berikut, John bukan pelalah menganggap bahwa Yamashita berpendapat sama tentang taman. Sebaliknya, ia meminta pendapat Yamashita dengan menggunakan partikel ne ね. Pembicara menggunakan ね lakukan menciptakan rasa kebersamaan ataupun keakraban dengan pendengar.

山下: 公園 は あそこです。
yamashita: kouen wa asoko desu.

Taman suka-suka di sana.

ジョン: ああ、立派な 公園 です ね。
jon: aa, rippa na kouen desu ne.

Wow, taman yang bagus, bukan?

B. Partikel yo よ

Partikel よ boleh diterjemahkan andai “loh” alias “kau tahu?” intern bahasa Indonesia. よ menunjukkan postulat pembicara bahwa pendengar lain berpendapat atau punya informasi yang seperti mana pensyarah. Oleh karena itu, molekul よ digunakan momen pembicara kepingin menekankan kepada mustami bahwa ia mengemukakan warta nan adakalanya baru dan dapat terdengar terpercaya. Saja ketika digunakan jebah ataupun tidak benar, unsur yo よ akan terkesan memaksa dan terlalu agresif.

リー: 先生、明日 テスト が ありますか。
rii: sensei, ashita tesuto ga arimasu ka.

Sampul Guru, apakah besok kita ada tes?

先生: いいえ。テスト は 明後日 です よ。
sensei: iie. tesuto wa asatte desu yo.

Tidak, Tesnya lusa loh.

contoh 2:

ブラウン: この辺 に 銀行 が ありますか。
buraun: kono hen ni ginkou ga arimasu ka.

Apakah terserah bank di sekitar sini?

通行人 : ええ、そこに ありますよ。
tsuukounin: ee, soko ni arimasu yo.

orang silam: Ya, cak semau disitu.

ブラウン: あ、赤い建物ですね。
buraun: a, akai tatemono desu ne.

Ah, bangunan yang merah, bukan?

通行人 : ええ、そうです。
tsuukounin: ee, sou desu

orang tinggal: Ya, betul.